唐朝诗翻译

网络- 2023-12-28 21:54:00

唐朝诗翻译

这篇文章给大家聊聊关于唐朝诗翻译,以及高阁一长望译文对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。

本文目录

  1. 唐朝李贤的摘瓜歌翻译
  2. 高阁一长望译文
  3. 《唐多令》 译文

[One]、唐朝李贤的摘瓜歌翻译

把西瓜(也可能是黄瓜,我不太清楚)种在黄台之下,等到瓜果成熟的时候也就是它要被摘走的时候。第一次摘的时候对瓜本身是并没有坏处的,可再次采摘之后就会使其本身变得稀少。第三次摘的时候,还可以勉强继续存活。如果真的把所有节的瓜全部摘走的话,下次再来摘就只能看见那空空荡荡的瓜藤了。

[Two]、高阁一长望译文

〖One〗、意思是:站在高高的楼阁上向远处望去。

〖Two〗、站在高高的楼阁上向远处望去,何时才能回到故乡。

〖Three〗、函谷关上烟尘笼罩,连南下的大雁也很少。

〖Four〗、韦应物(737~792),中国唐代诗人,汉族,长安(今陕西西安)人。唐朝时期大臣、藏书家,右丞相韦待价曾孙,宣州司法参军韦銮第三子。

[Three]、《唐多令》 译文

〖One〗、这是《红楼梦》中得第三首柳絮词,是林黛玉的《唐多令》。全词的内容是:“粉堕百花洲,香残燕子楼,一团团逐队成逑。飘泊亦如人命薄,空缱绻,说风流。草木也知愁,韶华竟白头。叹今生谁舍谁收?嫁与东风春不管,凭尔去,忍淹留”。这一首词意思好懂,要深入的体味其中的意境,还有必要了解一些与之相关的知识。

〖Two〗、“百花洲”,位于姑苏山上,林黛玉是姑苏人,借以自况。《苏州府志》记载:五代时,胥门城墙由土筑改为砖砌。南宋绍兴〖Fourteen〗、年,知府王唤建姑苏馆于胥门南侧,并于城上筑姑苏台,台下为百花洲,洲东有射圃。建筑之雄丽,为“三吴之冠”。现在的苏州仍有百花洲公园和百花洲巷。

〖Three〗、“燕子楼”,是唐朝徐州太守张愔为其宠妾关盼盼修建的。因为楼前有一条小河,河边种有柳树,每年春天,成双成对的燕子在柳树间飞过,故名燕子楼。

〖Four〗、“逐队成逑”,“逑”,《诗经》上有“君子好逑”,“逑”是配偶之意。“球”与“逑”双关语。“缱绻”,读音为“浅犬”,缠绵难分之意。

〖Five〗、“嫁与东风”,唐李贺有诗句“可怜日暮嫣香落,嫁与东风不用媒”。东风,在诗词中常比喻为恶势力。陆游的钗头凤词中“人情薄,东风恶”即是如此。第四首薛宝琴的柳絮词中也写了“东风”:“三春事业付东风,明月梅花一梦”。

〖Six〗、“飘泊亦如人命薄”,这儿的命薄,颇有中国文化的特色。中国人的信仰往往是三教合一。有人戏言一老太婆,初嫁愚汉,叹道“我就是这个命呀!”,天命之说乃是道家的说法;她生个坏儿子,叹道“这是我上辈子作了什么蘖呀!”作蘖是佛家之说;儿子犯罪被斩,她又叹道“不能让我绝子绝孙呀!”绝子绝孙是儒家之大忌,这又是儒家的观念。林黛玉将自已的“飘泊”遭遇归结为“命薄”,是有中国特色的。

〖Seven〗、“草木也知愁,韶华竟白头。”这一句很值得玩味。其一,黛玉的前世是“西方灵河岸上三生石畔的绛珠草”。因此她自喻为“草木之人”。其二,借柳絮之白色,喻草木之人因悲愁青春老去。两相巧妙对照。

〖Eight〗、“凭尔去,忍俺留”,是什么“去”了?是什么“留”下?东风遣得柳絮去,韵华逝尽枯枝留。宝玉的出走不归,黛玉的泪逝而尽。这是曹原佚稿中的意思。

文章到此结束,如果本次分享的唐朝诗翻译和高阁一长望译文的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!

  • 声明:本文内容来自互联网不代表本站观点,转载请注明出处:www.zhuaining.com/EZPGnVuNHY.html
上一篇:唐朝诗词所见
下一篇:唐朝诗荷花
相关文章

超级链接

返回顶部小火箭